1

Привожу пример фразы, сказанной русским языком, в которой смысл отдельных слов понятен, а что аффтор хотел сказать - осталось загадкой.

Это еще хуже проблем с пунктуацией и орфографией.

Кто сможет - расшифруйте, плиз default/smile. Аффтор, увы, делать это отказался default/smile (публикуется с согласия аффтора).
Итак, фраза.

"требую презумпции валидности моего правообладания в отношении моей позиции".

2

default/smile "хочу и буду".. нет?

3

Да, девушка...
вот так бывает, сначала напишешь русским языком, потом перейдешь на профессиональный (для читателя), а воз и ныне там...

4 Отредактировано Helga (24.01.2006 13:44:34)

На всякий случай - раскрываю значение специальных терминов:

Презумпция - предположение о наступивших фактах.
Валидность - степень соответствия показателя тому понятию, которое он призван отражать.
Правообладатель - сторона в договоре коммерческой концессии, передающая пользователю свои исключительные права
термин "правообладание" не употребляется вовсе... default/wink

5 Отредактировано error450 (24.01.2006 13:51:49)

Helga пишет:

На всякий случай - раскрываю значение специальных терминов:

Презумпция - предположение о наступивших фактах.
Валидность - степень соответствия показателя тому понятию, которое он призван отражать.
Правообладатель - сторона в договоре коммерческой концессии, передающая пользователю свои исключительные права
термин "правообладание" не употребляется вовсе... default/wink

ну это для процессионных логик-воль такое по приколу default/smile, default/wink
а так - все понятно, аффтар просто поставил вместе слова. которые ему понравились по звучанию  default/cool:

Helga пишет:

Привожу пример фразы, сказанной русским языком, в которой смысл отдельных слов понятен, а что аффтор хотел сказать - осталось загадкой.

Это еще хуже проблем с пунктуацией и орфографией.

Кто сможет - расшифруйте, плиз default/smile. Аффтор, увы, делать это отказался default/smile (публикуется с согласия аффтора).
Итак, фраза.

"требую презумпции валидности моего правообладания в отношении моей позиции".

Зачем ты отняла у "аффтора" его презумпцию?? Как же он будет без неё жить? Без презумпции и валидность в горло не лезет  и правообладание не приносит отдохновения. default/smile

7 Отредактировано srez (24.01.2006 14:14:19)

1. "требую презумпции валидности моего правообладания в отношении моей позиции"
"в отношении" не несет смысловой нагрузки.
2. "требую презумпции валидности моего правообладания моей позиции"
"правообладание моей позиции" = "право на собственное мнение"
3. "требую презумпции валидности моего права на собственное мнение"
"валидность" не несет смысловой нагрузки
4. "требую презумпции моего права на собственное мнение"
"презумции" в данном случае намекает на то, что право он требует до того момента как его мнение возникнет. в данном случае тоже слово пустое, ибо это подразумевается и по умолчанию.
5. "требую моего права на собственное мнение"
то бишь он банально требует, чтобы ты признала его право на собственное мнение.

8

супер...

9

а вот такой перл:
"Требование законности в общественной и государственной жизни - несквозное состояние общественного бытия" default/smile (это из курса лекций в моем любимом ВУЗе)

10

srez пишет:

....
то бишь он банально ......

Спасибо!

Helga, теперь ты Асилила?

Срез, с меня коньячок... звони.

11

Nedim пишет:

Helga, теперь ты Асилила?

естесснно... радость познания, доставленная мне и окружающим, бесценна! default/smile

12

Самый чернологичный среди  двух ЛИЭ получился ИЛЭ. Заработал себе коньячок. default/icon_mrgreen

srez пишет:

1. "требую презумпции валидности моего правообладания в отношении моей позиции"
"в отношении" не несет смысловой нагрузки.
2. "требую презумпции валидности моего правообладания моей позиции"
"правообладание моей позиции" = "право на собственное мнение"
3. "требую презумпции валидности моего права на собственное мнение"
"валидность" не несет смысловой нагрузки
4. "требую презумпции моего права на собственное мнение"
"презумции" в данном случае намекает на то, что право он требует до того момента как его мнение возникнет. в данном случае тоже слово пустое, ибо это подразумевается и по умолчанию.
5. "требую моего права на собственное мнение"
то бишь он банально требует, чтобы ты признала его право на собственное мнение.

фу, какой вульгарный редукционизм.

На самом деле автор настаивал не просто на "праве", а на признании права _реализации_ [исходного права] в _особо извращённых формах_...
Собственно сам мессадж заключался именно в выбранной формулировке (семантика фразы использовалась исключительно в кач-ве "траспорта"), в силу чего автор [категорически?] отказывался от "расшифровки" - "расшифровка" разрушила бы самореференцию высказывания, лишив его, тем самым, объекта притязаний.

14

Каламбхук пишет:

На самом деле автор настаивал не просто на "праве", а на признании права _реализации_ [исходного права] в _особо извращённых формах_...
Собственно сам мессадж заключался именно в выбранной формулировке (семантика фразы использовалась исключительно в кач-ве "траспорта"), в силу чего автор [категорически?] отказывался от "расшифровки" - "расшифровка" разрушила бы самореференцию высказывания, лишив его, тем самым, объекта притязаний.

Думаешь, автор жжёт, и Хельге следует предложить ему писать ещё?

15 Отредактировано srez (24.01.2006 16:50:15)

Каламбхук пишет:
srez пишет:

1. "требую презумпции валидности моего правообладания в отношении моей позиции"
"в отношении" не несет смысловой нагрузки.
2. "требую презумпции валидности моего правообладания моей позиции"
"правообладание моей позиции" = "право на собственное мнение"
3. "требую презумпции валидности моего права на собственное мнение"
"валидность" не несет смысловой нагрузки
4. "требую презумпции моего права на собственное мнение"
"презумции" в данном случае намекает на то, что право он требует до того момента как его мнение возникнет. в данном случае тоже слово пустое, ибо это подразумевается и по умолчанию.
5. "требую моего права на собственное мнение"
то бишь он банально требует, чтобы ты признала его право на собственное мнение.

фу, какой вульгарный редукционизм.

На самом деле автор настаивал не просто на "праве", а на признании права _реализации_ [исходного права] в _особо извращённых формах_...
Собственно сам мессадж заключался именно в выбранной формулировке (семантика фразы использовалась исключительно в кач-ве "траспорта"), в силу чего автор [категорически?] отказывался от "расшифровки" - "расшифровка" разрушила бы самореференцию высказывания, лишив его, тем самым, объекта притязаний.

ахинея какаято. просто воду вылил и все. а про "право реализации" я вообще хз откуда ты это взял, видимо трава какаято.

16

Ну, буквальный "перевод" может звучать как "требую, чтобы мою позицию (мнение) предполагали соответствующей (чему?...)"

А форма - ее можно понимать двояко:
1. нарочито неграмотное употребление специальных терминов.
2. Запутанность фразы, предполагающая двойное и так далее толкование.

Получается, аффтор требует не просто права выражать свое мнение, а выражать его непонятным для других способом, предполагающим возможность двойного и тройного толкования.

17

"требую презумпции валидности моего правообладания в отношении моей

Он требует, чтобы заранее признали, что его право на собственную позицию валидно.



(Наверное, кто-то намекает ему, что он недееспособен.)

Это дословное значение фразы. Имеет ли смысл это выражение - вопрос другой.

18

Helga пишет:

Привожу пример фразы, сказанной русским языком, в которой смысл отдельных слов понятен, а что аффтор хотел сказать - осталось загадкой.

Это еще хуже проблем с пунктуацией и орфографией.

Кто сможет - расшифруйте, плиз default/smile. Аффтор, увы, делать это отказался default/smile (публикуется с согласия аффтора).
Итак, фраза.

"требую презумпции валидности моего правообладания в отношении моей позиции".

Что-то типа "не мешайте мне жить"?

19

Helga пишет:

Привожу пример фразы, сказанной русским языком, в которой смысл отдельных слов понятен, а что аффтор хотел сказать - осталось загадкой.

Это еще хуже проблем с пунктуацией и орфографией.

Кто сможет - расшифруйте, плиз default/smile. Аффтор, увы, делать это отказался default/smile (публикуется с согласия аффтора).
Итак, фраза.

"требую презумпции валидности моего правообладания в отношении моей позиции".

Это мудрствование от лукавого обычно начинается, когда больше нечего конкретного сказать по теме обсуждения. Случается когда собеседник смущен, пытается это прикрыть многословием.

20

Reflector пишет:
Helga пишет:

Привожу пример фразы, сказанной русским языком, в которой смысл отдельных слов понятен, а что аффтор хотел сказать - осталось загадкой.

Это еще хуже проблем с пунктуацией и орфографией.

Кто сможет - расшифруйте, плиз default/smile. Аффтор, увы, делать это отказался default/smile (публикуется с согласия аффтора).
Итак, фраза.

"требую презумпции валидности моего правообладания в отношении моей позиции".

Это мудрствование от лукавого обычно начинается, когда больше нечего конкретного сказать по теме обсуждения. Случается когда собеседник смущен, пытается это прикрыть многословием.

А может это банально "проверка на вшивость"? *)