21

Persephone пишет:
xeye пишет:

ладно, предлагаю следующую сказку, там есть что обсудить:  "Царевна-лягушка"

собсно, в чем мораль? "Женщина имеет право на частную жизнь" ?

все бабы - ведьмы, правильно себя вести будешь, станешь любимцем царя, а не послушаешься, придется мыкаться...

Так все ж хорошо кончилось...

22 Отредактировано xeye (06.03.2007 13:46:34)

Бальса пишет:
Persephone пишет:
xeye пишет:

ладно, предлагаю следующую сказку, там есть что обсудить:  "Царевна-лягушка"

собсно, в чем мораль? "Женщина имеет право на частную жизнь" ?

все бабы - ведьмы, правильно себя вести будешь, станешь любимцем царя, а не послушаешься, придется мыкаться...

Так все ж хорошо кончилось...

это потому, что всякие полезные животные ему попадались по дороге.
бесполезных, видимо, он просто скушал и про них ничего дополнительно не сказано... в общем-то, еще одна мораль: связи решают всё...
кстати, там еще любопытная связь с бабой-ягой была... непростая.

23

ну с бабой-ягой-то еще можно понять, а чего за связь с животными... ))

24 Отредактировано xeye (06.03.2007 13:58:13)

А вот что у нас нашлось по теме в инете:

2. Интимный момент.  Интимные образы

Вот стали они ложиться спать. Лягушка скинула свою лягушечью кожуринку (*шкурку - "кожурина") и стала человеком. Муж ее взял эту кожуринку и бросил в печь. Кожуринка закурилась. Лягушка учуяла, схватила ее, осерчала на мужа

Переход совершается, но он порождает новые проблемы. Спонтанность и быстрота последующих  реакций говорит о том, что начинают развязываться  очень серьезные узлы женской психологии.

*) Непонятен эпизод с сексуальным подтекстом - ведь Иван Ц ложится с женой-лягушкой  после  свадьбы, бросая ее "кожу" (девственность) в "печь" (образ полового акта,  оргазма), но жена говорит ему, что он был нетерпелив:

"...Если б немножко подождал, я бы вечно была твоею; а теперь прощай! Ищи меня за тридевять земель, в тридесятом царстве - у Кощея Бессмертного".

Это может отражать, во-первых, неподготовленность девушки к сексуальным отношениям (некоторые готовы, при глупости жениха, вечно оттягивать этот "момент":), либо, во-вторых,  неспособность мужчины быть нежным и внимательным к психическим особенностям развития девушки, поэтому за это он "расплачивается" - "отчуждением" и "разочарованием" девушки. "Осерчала" - также может отражать чисто сексуальное неудовлетворение, "неприятие своего тела женщиной" и тп.

осерчала на мужа, Ивана-царевича, и говорит; "Ну, Иван-царевич, ищи ж меня в седьмом царстве. Железные сапоги износи и три железных просвиры сгложи!" Спорхнула  и улетела.

гнев, страх, обида - назначение мужчине испытаний за полученное удовольствие.

он вынужден износить "железные сапоги", сглодать "железные просвиры", пока не излечит свою возлюбленную от травмы "первой брачной ночи". Причем для мужчины похоже это настоящая катастрофа, ведь все его проблемы только начинаются, он должен вновь завоевать свою девушку, если действительно любит ее. Причем по сказке он этически  не имеет права отказаться от этого. Он начинает скитаться (психологические мучения?), проходя испытание за испытанием, социально - "изнашивает железо", духовно, психологически взрослея - "шаманит" и получает посвящения от разных животных силы, без которых не может выполнить задания, то есть он должен еще психологически вырасти, превзойти "заклинателя")

25

ужас... и что, предполагается, что дети должны до этого дойти? default/smile

26 Отредактировано xeye (06.03.2007 14:05:59)

ААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!

Многие русские сказки начинаются со слов "жили-были дед и баба". Интерпретация этой фразы зависит от тех слов, которые идут следующими и являются объясняющими. Это можно увидеть на примере сказки "Снегурочка",в которой после начальной фразы идут слова о том, что "у них не было детей". Тогда становиться понятной первая фраза как нарушение детородной функции в семье, где муж и жена уже достаточно зрелые люди, а указание "дед" только усиливает переживания по поводу отсутствия детей.
Этот же подход нам может объяснить и начало "Курочки Рябы". Но здесь уже появляется сама курочка, которую необходимо интерпретировать по ее символическому значению для русского народа. У Костомарова есть описание обряда разрывания жареной курицы над брачным царским ложем, как пожелание молодоженам множества детей. Таким образом функции "Курочки Рябы" и "Аиста" сходны, при этом рябая курица воспринимается как отличающаяся, красивая, следовательно и этими же функциями должен быть наделен ребенок ею приносимый. Тогда становится понятным, что золотое яйцо снесенное курицей - это символ ребенка, имеющего особую значимость для его родителей. Такую значимость несомненно имеет первый ребенок - первенец, особенно если он долгожданный. Его "золотое" происхождение подтверждает отношение матери к первенцу через ее слова : "драгоценный ты мой, бесценный ты мой, золотой".Данная интерпретация согласуется с последующей частью сказки, где речь идет о том, что и дед и баба бьют яйцо. Бьют - воспитывают, пытаются привести яйцо в соответствие со своими представлениями и горечь разочарования наступает, когда в один момент некая "мышка" достигает того, чего они не могли достигнуть сами в отношении яйца.
Кто же она, эта мышка? И ее символическое значение и ее действия (вильнуть хвостом) указывают на то, что это женщина (сноха), которая воспринимается родителями сына как соперница, легкомысленно себя ведущая. Утешение же могут родители найти только в оставшейся у них "Курочке Рябе" и ее детородной функции

27

xeye пишет:

Хотелось бы понять, какой смысл (мораль) народ видит в некоторых сказках.
Ну, для начала, давайте разберем "Курочку рябу". О чем это вообще?

кстати, о курочке рябе.
во времена нашего детства, сказка звучала так, что сперва курочка снесла золотое яичко, его разбила мышка, а курочка пообещала снести простое. помнится, меня это приводило в недоумение: зачем? какой смысл?
сейчас купила книжку для малой (100 лучших сказок, издательство А-БА-БА-А-ЛА-МА-ГА) - так вот там представлен другой вариант: сперва яичко простое, а когда мышка его разбивает - курица обещает золотое. как по мне - вариант более логичный и последовательный. в общем, мне больше понравилось

28

про царевну-лягушку читала статейку как-то, в Эгоисте, кажется. о том, что в этой сказке передаются шаманские ритуалы - мол, был у шаманов такой ритуал, как поцелуй лягушки. смысл в том, что целовали вполне определённых лягушек, чья слизь ядовита - причём, в зависимости от дозы вызывает либо глюки("просветление"), либо смерть. мол, использование шкурки вместо живой лягушки - "читерство". некоторые так делали: это позволяло "дозировать" яд, т.к. в живой лягушке содержание его менялось постоянно и невозможно было заранее предугадать, чем всё закончится. Это была игра со смертью, и, мол, именно в ней, а не в самих глюках, заключалось "просветление"

29 Отредактировано Helga (06.03.2007 17:20:28)

ёлка пишет:

кстати, о курочке рябе.
во времена нашего детства, сказка звучала так, что сперва курочка снесла золотое яичко, его разбила мышка, а курочка пообещала снести простое. помнится, меня это приводило в недоумение: зачем? какой смысл?
сейчас купила книжку для малой (100 лучших сказок, издательство А-БА-БА-А-ЛА-МА-ГА) - так вот там представлен другой вариант: сперва яичко простое, а когда мышка его разбивает - курица обещает золотое. как по мне - вариант более логичный и последовательный. в общем, мне больше понравилось

ни хрена не логичный. Золото - не съешь, а иллюзия благополучия, создаваемая золотом, одним движением мышиного хвостика обращается в прах. То ли дело простое яичко. Сварил, облупил - и кушай на здоровье.

30

это я чернологику должна рассказывать, сколько простых яичек можно купить на одно золотое? default/big_smile:D:D

31

ёлка пишет:

это я чернологику должна рассказывать, сколько простых яичек можно купить на одно золотое? default/big_smile:D:D

Думаю, ни одного - например, в лесу, или просто в условиях натурального хозяйства - при условии, что золото не ценится как средство расчетов. И мудрость сказки - как раз в том, что золото целью быть не может default/wink .

А о губительной силе золота говорится не только в русских сказках - мне вот вспомнилась Гулльвейг из скандинавского эпоса...

32

всё. я поняла. разница в том, что твой вариант - русская сказка default/smile
а этот - украиская default/smile (там типа указание, что все сказки "фольклорные")

33

ёлка пишет:

всё. я поняла. разница в том, что твой вариант - русская сказка default/smile
а этот - украиская default/smile

ну и какая у нее мораль в "украинском" варианте?

34

а чё сразу мораль? мышка разбила - курочка утешила.
не плачь над тем, что ушло - будет в сто раз лучше.

35

ёлка пишет:

а чё сразу мораль? мышка разбила - курочка утешила.
не плачь над тем, что ушло - будет в сто раз лучше.

разбили тебе одно яйцо, трясись над вторым default/icon_old

36 Отредактировано Механик (06.03.2007 20:21:00)

xeye пишет:

Хотелось бы понять, какой смысл (мораль) народ видит в некоторых сказках.
Ну, для начала, давайте разберем "Курочку рябу". О чем это вообще?

Курочка-ряба. Ряба. Птица смешанной, двойной (чаще черно-белой) окраски, навроде китайского знака инь-ян, символ диалектического начала. Из "неживого" яйца появляются "живые" птенцы

Мышь — символ Кроноса-Времени, спутница Аполлона, разрушающае живое порожденное из неживого. И которое вновь и вновь будет рождаться до тех пор пока имеет место диалектическое начало…

В общих чертах сказка представляет собой модель макрокосма.

если углублятся в символику то обнаружится еще и модель микрокосма. Но Механику чегой-то лень…

37

Enta пишет:

курочка ряба - это об одинокой некрасивой женщине, видимо... как тут недовно писал Вик, термин "клуша" и следы оспы на лице... ужас, что я пишу

ну прямо "не родись красивой..."

Что-то такое видимо воспел Мамонов ("Звуки Му-88") "Курочка Ряба! Где моя баба? ..."

38

FeYka пишет:
xeye пишет:

"Царевна-лягушка"

собсно, в чем мораль? "Женщина имеет право на частную жизнь" ?

думаю, мораль такова: 2не суй свой нос, куда не надо, и не пытайся узнать, откуда тетка чудеса творить умеет" default/wink
и еще "если вы чего-то не видите, то вам это и не надо видеть"=)

а вот СЭжный взгляд, то бишь с другой стороны: мужики, не гонитесь при выборе боевых подруг за внешними данными и общественным положением, и то, и другое могут оказаться иными, чем кажутся. А также не торопите события и не ломайте дрова, если чего-то сразу не догнали.

39

xeye пишет:

ААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!

страшно, да? default/smile)

40

во, если кому интересно - нашла заныченный текст про сказки (не русские), автор неизвестен.
на английском, правда, но тут вроде все владеют...

Fairy Tales: 16th Century, Italy and France

           Rape, child abuse and abandonment are the stuff of contemporary head-lines and feature films. But they are also themes central to many of our most beloved fairy tales - as they were originally conceived.
          The original "Sleeping Beauty" does not end happily once the princess is awakened with a kiss; her real troubles just begin. She is raped and abandoned, and her illegitimate children are threatened with cannibalism. And In the authentic version of "Little Red Riding Hood” the wolf has yet to digest the grandmother when he pounces on Red, ripping her limb to limb. Many artists of the day, believing that the two violent deaths were too much for children to endure, refused to illustrate the tale. To make it more pal¬atable, one illustrator introduced a hunter, who at the last minute slays the wolf, saving at least Little Red.
         In the present century, numerous critics continue to argue that many fairy tales and nursery rhymes read to children and repeated by them ¬are quintessentially unsavory, with their thinly veiled themes of lunacy, drunkenness, maiming of humans and animals, gross dishonesty, and blatant racial discrimination. And the stories do contain all these elements and more - particularly if they are recounted in their original versions.
         Why did the creators of these enduring children's tales work with immoral and inhumane themes?    
         One answer centers around the fact that from Elizabethan times to the early nineteenth century, children were regarded as miniature adults. Families were confined to cramped quarters. Thus, children kept the same late hours as adults, they overheard and repeated bad language, and were not shielded from the sexual harassment of their elders. Children witnessed drunkenness and drank at an early age. And since public floggings, hangings, disembowelments, and imprisonment in stocks were well attended in town squares, violence, cruelty and death were no strangers to children. Life was harsh. Fairy tales blendet blissful fantasy with that harsh reality. And exposing children to the combination seemed perfectly natural then, and not particularly harmful.
        One man more than any other, Charles Perrault,is responsible for immortalizing several of our most cherished fairy tales. However, Perrault did not originate all of them, as we'll see, many existed in oral tradition, and some had achieved written form. "Sleeping Beauty', 'Cinderella," and  "Little Red Riding Hood" are but three of the stories penned by this seventeenth-century Frenchman - a rebellious school dropout who failed at several professions, then turned to fairy tales when their telling became popular at the court of King Louis XIV.
        Charles Perrault was born in Paris in 1628. The fifth and youngest son of a distinguished author and member of the French parliament, he was taught to read at an early age by his mother. In the evenings, after supper, he would have to render the entire day's lessons to his father in Latin. As a teenager, Perrault rebelled against formal learning. Instead, he embarked on an independent course of study, concentrating on various subjects as mood and inclination suited him. This left him dilettantishly educated in many fields and well-prepared for none. In 1651, to obtain a license to practice law, he bribed his examiners and bought himself academic credentials.
       The practice of law soon bored Perrault. He married and had four children - and the same number of jobs in government. Discontent also with public work, he eventuallv turned to committing to paper the fairy tales he told his children. Charles Perrault had found his “métier”.
In 1697, his landmark book was issued in Paris. Titled “Tales of Times Passed”, it contained eight stories, remarkable in themselves but even more noteworthy in that all except one became, and remained, world renowned. They are, in their original translated titles: "The Sleeping Beauty in the Wood." "Little Red Riding Hood," "BIue Beard," 'The Master Cat or Puss in Boots," "Diamonds and Toads", "Cinderella or ‘The Little Glass Slipper," and "Hop o’my Thumb." The eighth and least famous tale, ‘Riquet a la Houppe, was the story of a deformed prince's romance with a beautiful but witless princess.
         Perrault did more than merely record stories that were already part of popular oral and written tradition. Although an envious contemporary criticized that Charles Perrault had "for authors an infinite number of fathers, mothers, grandmothers, governesses and friends, Perrault's genius was to realize that the charm of the tales lay in their simplicity. Imbuing them with magic, he made them intentionally naive, as if a child, having heard the tales in the nurcery, was telling them to friends.
         Modern readers, unacquainted with the original versions of the tales, recorded by Perrault and others, may understandably find them shocking. What follows are the origins and earliest renditions of major tales we were told as children, and that we continue to tell our own children.